Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Turkki - Η οικογένειά μου έχει τέσσερα μέλη.Η μητέρα...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Koti / Perhe

Otsikko
Η οικογένειά μου έχει τέσσερα μέλη.Η μητέρα...
Teksti
Lähettäjä Odoiporos1.
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Η οικογένειά μου έχει τέσσερα μέλη.Η μητέρα μου είναι η μεγαλύτερη σε ηλικία.Ο πατέρας μου είναι ο πιο παχύς.Ο αδελφός μου είναι μεγαλύτερος στην ηλικία από εμένα.Εγώ είμαι ο πιο λεπτός από όλους . Η μητέρα μου είναι η πιο ωραία από όλους μας.

Otsikko
Ailemde dört kişi var. Annem ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Turkki

Ailemde dört kişi var. Annem yaşça en büyüğümüz. Babam en şişmanımız. Abim yaşça benden büyük. Hepimizin en zayıfı benim. Annem hepimizin en güzeli.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 22 Huhtikuu 2008 08:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Helmikuu 2008 13:23

smy
Viestien lukumäärä: 2481
the following parts need to be edited :

1. "yaşça" instead "yaşta"

2. "Hepimizin en zayıfı benim/en zayıfımız benim" instead "Hepimizden en zayıf benim"

3. "Annem en güzelimiz/annem hepimizin en güzeli" instead "Annem hepimizden en güzel"


CC: kafetzou

13 Helmikuu 2008 15:18

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Oh wow - such a simple translation and so many errors! So sorry ...

13 Helmikuu 2008 16:28

smy
Viestien lukumäärä: 2481
in fact, I don't consider them as mistakes as I can understand what the text is talking about, but my suggestions will give it a smooth reading

CC: kafetzou

14 Helmikuu 2008 00:46

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
You're too kind ...