Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Hej. David och Chalice är ju alltsÃ¥ namn men är...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
Hej. David och Chalice är ju alltså namn men är...
Teksti
Lähettäjä elmota
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Hej. David och Chalice är ju alltså namn men är ej intresserad av hur det skulle låta, bara hur bokstäverna översätts

Otsikko
Hi. David and Chalice are names but I am...
Käännös
Englanti

Kääntäjä d95marty
Kohdekieli: Englanti

Hi. David and Chalice are names but I am not interested in how they would sound, only how the letters are translated
Huomioita käännöksestä
The translation takes grammatical errors into account, but I have not found a good way of translating the "ju alltså", since it vaguely refers to a previous statement.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 24 Tammikuu 2008 17:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Tammikuu 2008 17:03

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Maybe "ju alltså"
could be translated "Hi. David and Chalice are to say names but..."