Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - sen ciddi beraber yasayacagin

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Paaiškinimai - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sen ciddi beraber yasayacagin
Tekstas
Pateikta angelshaw2
Originalo kalba: Turkų

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
Pastabos apie vertimą
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

Pavadinimas
while....
Vertimas
Anglų

Išvertė handyy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
Validated by lilian canale - 17 liepa 2009 02:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 liepa 2009 19:53

dunya_guzel
Žinučių kiekis: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

16 liepa 2009 00:35

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

16 liepa 2009 13:00

Chantal
Žinučių kiekis: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

17 liepa 2009 04:01

angelshaw2
Žinučių kiekis: 3
H says not what he meant to say...oh well