Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - sen ciddi beraber yasayacagin

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Explications - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sen ciddi beraber yasayacagin
Texte
Proposé par angelshaw2
Langue de départ: Turc

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
Commentaires pour la traduction
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

Titre
while....
Traduction
Anglais

Traduit par handyy
Langue d'arrivée: Anglais

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 17 Juillet 2009 02:27





Derniers messages

Auteur
Message

15 Juillet 2009 19:53

dunya_guzel
Nombre de messages: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

16 Juillet 2009 00:35

handyy
Nombre de messages: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

16 Juillet 2009 13:00

Chantal
Nombre de messages: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

17 Juillet 2009 04:01

angelshaw2
Nombre de messages: 3
H says not what he meant to say...oh well