Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - sen ciddi beraber yasayacagin

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Explicaţii - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sen ciddi beraber yasayacagin
Text
Înscris de angelshaw2
Limba sursă: Turcă

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
Observaţii despre traducere
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

Titlu
while....
Traducerea
Engleză

Tradus de handyy
Limba ţintă: Engleză

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 17 Iulie 2009 02:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Iulie 2009 19:53

dunya_guzel
Numărul mesajelor scrise: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

16 Iulie 2009 00:35

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

16 Iulie 2009 13:00

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

17 Iulie 2009 04:01

angelshaw2
Numărul mesajelor scrise: 3
H says not what he meant to say...oh well