Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - sen ciddi beraber yasayacagin

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Обяснения - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sen ciddi beraber yasayacagin
Текст
Предоставено от angelshaw2
Език, от който се превежда: Турски

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
Забележки за превода
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

Заглавие
while....
Превод
Английски

Преведено от handyy
Желан език: Английски

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
За последен път се одобри от lilian canale - 17 Юли 2009 02:27





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Юли 2009 19:53

dunya_guzel
Общо мнения: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

16 Юли 2009 00:35

handyy
Общо мнения: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

16 Юли 2009 13:00

Chantal
Общо мнения: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

17 Юли 2009 04:01

angelshaw2
Общо мнения: 3
H says not what he meant to say...oh well