Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - sen ciddi beraber yasayacagin

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Пояснения - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
sen ciddi beraber yasayacagin
Tекст
Добавлено angelshaw2
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
Комментарии для переводчика
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

Статус
while....
Перевод
Английский

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 17 Июль 2009 02:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Июль 2009 19:53

dunya_guzel
Кол-во сообщений: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

16 Июль 2009 00:35

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

16 Июль 2009 13:00

Chantal
Кол-во сообщений: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

17 Июль 2009 04:01

angelshaw2
Кол-во сообщений: 3
H says not what he meant to say...oh well