Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - sen ciddi beraber yasayacagin

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Explanations - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sen ciddi beraber yasayacagin
हरफ
angelshaw2द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

शीर्षक
while....
अनुबाद
अंग्रेजी

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
Validated by lilian canale - 2009年 जुलाई 17日 02:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 15日 19:53

dunya_guzel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

2009年 जुलाई 16日 00:35

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

2009年 जुलाई 16日 13:00

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

2009年 जुलाई 17日 04:01

angelshaw2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
H says not what he meant to say...oh well