Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktFransktLatínArabisktItalskt

Bólkur Setningur

Heiti
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Tekstur
Framborið av GAP_Gabyzita
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha família"
Viðmerking um umsetingina
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.

Heiti
"Be always happy" "Live each day as ...
Umseting
Enskt

Umsett av melis72
Ynskt mál: Enskt

"Be always happy"
"Live each day as if it were the last"
"I love my family"
Góðkent av lilian canale - 11 August 2009 12:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 August 2009 00:15

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Lilian, I think we should not consider as double request a text that is bigger than the samples we have from parts of it already translated, so what I propose is that we set melis72's trans back to evaluation, and release the other requests.
Afterwards, let's say that the other texts (the link of which Marija provided here) will be blocked now that they are gathered in one text.

Have a look to Marija's post and to mine under the B.Portuguese text.