Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійська

Категорія Думки

Заголовок
Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.
Текст
Публікацію зроблено jairhaas
Мова оригіналу: Латинська

Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.

Заголовок
books
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sgrowl
Мова, якою перекладати: Англійська

Therefore all these books could be called prophetical books.
Затверджено lilian canale - 3 Січня 2010 00:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Січня 2010 19:29

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
This is nearly perfect.
But as "vocentur" is in subjunctive, I would change the verb a bit:

"Therefore/That is why* all these books could be called prophetical books".

* Both are possible here.

2 Січня 2010 19:46

jairhaas
Кількість повідомлень: 261
What about "should be", which would fit in better with the context?

2 Січня 2010 20:11

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Coniunctivus has got many functions in Latin, jairhaas. It can express possibility, wish, supposition, order...
I've proposed to translate the sentence by "possibility" (coniunctivus optativus), because,without context,it seemed to be the best option.
Anyway, I think that "should be" is possible here too(it would be "coniunctivus iussivus" expressing an order...).

2 Січня 2010 20:46

jairhaas
Кількість повідомлень: 261
Thank you, Aneta!

2 Січня 2010 20:49

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
You're welcome.