Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnskt

Bólkur Tankar

Heiti
Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.
Tekstur
Framborið av jairhaas
Uppruna mál: Latín

Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.

Heiti
books
Umseting
Enskt

Umsett av sgrowl
Ynskt mál: Enskt

Therefore all these books could be called prophetical books.
Góðkent av lilian canale - 3 Januar 2010 00:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Januar 2010 19:29

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
This is nearly perfect.
But as "vocentur" is in subjunctive, I would change the verb a bit:

"Therefore/That is why* all these books could be called prophetical books".

* Both are possible here.

2 Januar 2010 19:46

jairhaas
Tal av boðum: 261
What about "should be", which would fit in better with the context?

2 Januar 2010 20:11

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Coniunctivus has got many functions in Latin, jairhaas. It can express possibility, wish, supposition, order...
I've proposed to translate the sentence by "possibility" (coniunctivus optativus), because,without context,it seemed to be the best option.
Anyway, I think that "should be" is possible here too(it would be "coniunctivus iussivus" expressing an order...).

2 Januar 2010 20:46

jairhaas
Tal av boðum: 261
Thank you, Aneta!

2 Januar 2010 20:49

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
You're welcome.