Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語

カテゴリ 思考

タイトル
Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.
テキスト
jairhaas様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.

タイトル
books
翻訳
英語

sgrowl様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Therefore all these books could be called prophetical books.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 3日 00:05





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 2日 19:29

Aneta B.
投稿数: 4487
This is nearly perfect.
But as "vocentur" is in subjunctive, I would change the verb a bit:

"Therefore/That is why* all these books could be called prophetical books".

* Both are possible here.

2010年 1月 2日 19:46

jairhaas
投稿数: 261
What about "should be", which would fit in better with the context?

2010年 1月 2日 20:11

Aneta B.
投稿数: 4487
Coniunctivus has got many functions in Latin, jairhaas. It can express possibility, wish, supposition, order...
I've proposed to translate the sentence by "possibility" (coniunctivus optativus), because,without context,it seemed to be the best option.
Anyway, I think that "should be" is possible here too(it would be "coniunctivus iussivus" expressing an order...).

2010年 1月 2日 20:46

jairhaas
投稿数: 261
Thank you, Aneta!

2010年 1月 2日 20:49

Aneta B.
投稿数: 4487
You're welcome.