Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Angielski - Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielski

Kategoria Myśli

Tytuł
Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.
Tekst
Wprowadzone przez jairhaas
Język źródłowy: Łacina

Quare omnes isti libri vocentur libri prophetales.

Tytuł
books
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez sgrowl
Język docelowy: Angielski

Therefore all these books could be called prophetical books.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Styczeń 2010 00:05





Ostatni Post

Autor
Post

2 Styczeń 2010 19:29

Aneta B.
Liczba postów: 4487
This is nearly perfect.
But as "vocentur" is in subjunctive, I would change the verb a bit:

"Therefore/That is why* all these books could be called prophetical books".

* Both are possible here.

2 Styczeń 2010 19:46

jairhaas
Liczba postów: 261
What about "should be", which would fit in better with the context?

2 Styczeń 2010 20:11

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Coniunctivus has got many functions in Latin, jairhaas. It can express possibility, wish, supposition, order...
I've proposed to translate the sentence by "possibility" (coniunctivus optativus), because,without context,it seemed to be the best option.
Anyway, I think that "should be" is possible here too(it would be "coniunctivus iussivus" expressing an order...).

2 Styczeń 2010 20:46

jairhaas
Liczba postów: 261
Thank you, Aneta!

2 Styczeń 2010 20:49

Aneta B.
Liczba postów: 4487
You're welcome.