Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजीइतालियनयुनानेलीस्पेनीजर्मनब्राजिलियन पर्तुगिज  स्विडेनीडचडेनिसरोमानियनBulgarianPersian languageरूसीचिनीया (सरल)नर्वेजियनतुर्केली

Category Newspapers - Society / People / Politics

शीर्षक
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
हरफ
Francky5591द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

शीर्षक
So, are international organizations powerless?
अनुबाद
अंग्रेजी

alexfattद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.
Validated by Lein - 2011年 अक्टोबर 31日 15:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अक्टोबर 29日 00:16

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
'In the last/recent years' instead of 'within the space of a few years'.

'That is to say the spéculators'. Something sounds wrong her. Couldn't one just say: 'the speculators' or 'which are the speculators'. Sure you can find somehing, Lein.

2011年 अक्टोबर 29日 03:49

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Forgot the tittle: I would say 'So, are the international organizations powerless? '

2011年 अक्टोबर 29日 13:28

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Agree about the title, Lene, Alex should add "are" in the interrogation mode ("are international organizations powerless?"

But the rest is OK IMO.


2011年 अक्टोबर 29日 15:07

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
ok boss. I believe you. It's just sounded weird to me, but, as you know, my English .

2011年 अक्टोबर 29日 15:31

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
I should have placed "are" before the subject indeed.
Thanks for your comments, Lene

2011年 अक्टोबर 29日 20:55

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279


The translation seems fine to me, but I'm a bit unsure of the meaning of "plus" in the second sentence. Surely the rich countries are contributing quite a bit of food since they are the countries with the most food surplus.

2011年 अक्टोबर 30日 00:20

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hi Alex. It was absolutely nothing. You are a real good translater and expert and help so much. Wish all our translaters were as good, I included

2011年 अक्टोबर 30日 13:25

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Jens! "ne...plus" here was translated the right way, into French it makes no ambiguity at all, it is translatable with "not...anymore".

Have a nice afternoon!

2011年 अक्टोबर 31日 15:27

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Thanks all
Accepted