Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - que seja eterno enquanto dure e que dure para...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικάΓαλλικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
que seja eterno enquanto dure e que dure para...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από horcruxcarlosal
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

que o amor seja eterno enquanto dure e que dure para sempre

τίτλος
Amor perpetuus sit
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Amor perpetuus sit donec permanebit et permaneat ad aeternum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 11 Σεπτέμβριος 2011 13:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Σεπτέμβριος 2011 17:37

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Lilly!
Could I have a bridge here, please?

CC: lilian canale

6 Σεπτέμβριος 2011 18:06

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"May love be eternal while it lasts and may it last forever"

6 Σεπτέμβριος 2011 18:25

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you

---

Hi Efee,
I'm not sure we can use 'usque' in this context. I'd suggest you try one of the following:

1. Amor perpetuus sit quoad <dum, quamdiu> permaneat (subj.) et permaneat ad aeternum
or
2. Amor perpetuus sit donec permanebit (fut.ind.) et permaneat ad aeternum.

What do you think, dear?

6 Σεπτέμβριος 2011 20:16

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
"Donec permanebit"

6 Σεπτέμβριος 2011 22:36

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487