Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - que seja eterno enquanto dure e que dure para...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacinaFrancuski

Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
que seja eterno enquanto dure e que dure para...
Tekst
Wprowadzone przez horcruxcarlosal
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

que o amor seja eterno enquanto dure e que dure para sempre

Tytuł
Amor perpetuus sit
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Efylove
Język docelowy: Łacina

Amor perpetuus sit donec permanebit et permaneat ad aeternum.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 11 Wrzesień 2011 13:50





Ostatni Post

Autor
Post

6 Wrzesień 2011 17:37

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hi Lilly!
Could I have a bridge here, please?

CC: lilian canale

6 Wrzesień 2011 18:06

lilian canale
Liczba postów: 14972
"May love be eternal while it lasts and may it last forever"

6 Wrzesień 2011 18:25

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you

---

Hi Efee,
I'm not sure we can use 'usque' in this context. I'd suggest you try one of the following:

1. Amor perpetuus sit quoad <dum, quamdiu> permaneat (subj.) et permaneat ad aeternum
or
2. Amor perpetuus sit donec permanebit (fut.ind.) et permaneat ad aeternum.

What do you think, dear?

6 Wrzesień 2011 20:16

Efylove
Liczba postów: 1015
"Donec permanebit"

6 Wrzesień 2011 22:36

Aneta B.
Liczba postów: 4487