Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Σουηδικά - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΣουηδικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kaosinfekterad
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?

τίτλος
Vredens stora dag är nära
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από ellasevia
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.

I am not sure if it has exactly the same meaning.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 28 Ιανουάριος 2009 20:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Ιανουάριος 2009 20:46

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation here, so I'll edit your translation and accept it then.

Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,