Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-स्विडेनी - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinस्विडेनी

Category Song

शीर्षक
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
हरफ
kaosinfekteradद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?

शीर्षक
Vredens stora dag är nära
अनुबाद
स्विडेनी

ellaseviaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.

I am not sure if it has exactly the same meaning.
Validated by pias - 2009年 जनवरी 28日 20:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 28日 20:46

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation here, so I'll edit your translation and accept it then.

Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,