Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İsveççe - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİsveççe

Kategori Sarki

Başlık
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Metin
Öneri kaosinfekterad
Kaynak dil: Latince

Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?

Başlık
Vredens stora dag är nära
Tercüme
İsveççe

Çeviri ellasevia
Hedef dil: İsveççe

Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.

I am not sure if it has exactly the same meaning.
En son pias tarafından onaylandı - 28 Ocak 2009 20:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Ocak 2009 20:46

pias
Mesaj Sayısı: 8113
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation here, so I'll edit your translation and accept it then.

Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,