Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Zweeds - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnZweeds

Categorie Liedje

Titel
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Tekst
Opgestuurd door kaosinfekterad
Uitgangs-taal: Latijn

Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Details voor de vertaling
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?

Titel
Vredens stora dag är nära
Vertaling
Zweeds

Vertaald door ellasevia
Doel-taal: Zweeds

Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
Details voor de vertaling
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.

I am not sure if it has exactly the same meaning.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 28 januari 2009 20:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 januari 2009 20:46

pias
Aantal berichten: 8113
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation here, so I'll edit your translation and accept it then.

Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,