Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Suédois - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinSuédois

Catégorie Chanson

Titre
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Texte
Proposé par kaosinfekterad
Langue de départ: Latin

Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Commentaires pour la traduction
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?

Titre
Vredens stora dag är nära
Traduction
Suédois

Traduit par ellasevia
Langue d'arrivée: Suédois

Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
Commentaires pour la traduction
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.

I am not sure if it has exactly the same meaning.
Dernière édition ou validation par pias - 28 Janvier 2009 20:50





Derniers messages

Auteur
Message

28 Janvier 2009 20:46

pias
Nombre de messages: 8113
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation here, so I'll edit your translation and accept it then.

Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,