Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Suedisht - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineSuedisht

Kategori Këngë

Titull
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Tekst
Prezantuar nga kaosinfekterad
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Vërejtje rreth përkthimit
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?

Titull
Vredens stora dag är nära
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga ellasevia
Përkthe në: Suedisht

Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
Vërejtje rreth përkthimit
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.

I am not sure if it has exactly the same meaning.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 28 Janar 2009 20:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Janar 2009 20:46

pias
Numri i postimeve: 8113
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation here, so I'll edit your translation and accept it then.

Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,