Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-انجليزي - יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريانجليزيإسبانيّ فرنسييونانيّ

صنف حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...
نص
إقترحت من طرف Crisand
لغة مصدر: عبري

יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

عنوان
Happy birthday
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف × ×’×”
لغة الهدف: انجليزي

Happy birthday. May God bless you and your family. Thank you for being such a good person. May God bless you. A hug, bye
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 28 أفريل 2009 14:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أفريل 2009 19:21

milkman
عدد الرسائل: 773
Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source

CC: gamine

26 أفريل 2009 20:15

gamine
عدد الرسائل: 4611
To be put in stand-by according to Milkman:


milkman
Antal indlæg: 607

Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source.

26 أفريل 2009 21:05

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Milkman,
Is it possible for you to correct the source? I don't think the requester is able to do it.

Thanks

26 أفريل 2009 21:32

milkman
عدد الرسائل: 773
I can only cut out the pieces which don't make sense, which leaves:
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

26 أفريل 2009 21:54

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks Milkman


× ×’×”
The source was edited, could you please adapt your translation and add the needed punctuation?

27 أفريل 2009 19:03

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Still no answer... I'll have to reject the translation then.

27 أفريل 2009 19:13

milkman
عدد الرسائل: 773
She did a good work. It's not her fault that the source was so bad. I'll compensate her.
× ×’×”,
אני מעביר אליך את הנקודות שמגיעות לך על התרגום. אם את רוצה ויכולה לתרגם גם את הגרסה החדשה אודה לך.

27 أفريل 2009 19:23

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yeah, I know...she hasn't logged in for a while , but she still may try again


27 أفريل 2009 19:57

milkman
عدد الرسائل: 773
That's what I suggested to her...but gave her the points anyway

28 أفريل 2009 11:41

× ×’×”
عدد الرسائل: 12
hi guys, i'll gladly transelate it

28 أفريل 2009 11:47

× ×’×”
عدد الرسائل: 12
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

happy birthday. God will bless you and your family. Thank you for being such a good person. god will bless you. A hug, Bye

28 أفريل 2009 12:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi × ×’×”,
I brought your translation back to evaluation, edited it according to your last post and added some caps, however I wonder if the lines "God will bless you" shouldn't be: "May God bless you".

What do you say Milkman?


28 أفريل 2009 13:38

milkman
عدد الرسائل: 773
Yes, I agree. That is the meaning.