Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İbranice-İngilizce - יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceİngilizceİspanyolcaFransızcaYunanca

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...
Metin
Öneri Crisand
Kaynak dil: İbranice

יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

Başlık
Happy birthday
Tercüme
İngilizce

Çeviri × ×’×”
Hedef dil: İngilizce

Happy birthday. May God bless you and your family. Thank you for being such a good person. May God bless you. A hug, bye
En son lilian canale tarafından onaylandı - 28 Nisan 2009 14:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Nisan 2009 19:21

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source

CC: gamine

26 Nisan 2009 20:15

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
To be put in stand-by according to Milkman:


milkman
Antal indlæg: 607

Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source.

26 Nisan 2009 21:05

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Milkman,
Is it possible for you to correct the source? I don't think the requester is able to do it.

Thanks

26 Nisan 2009 21:32

milkman
Mesaj Sayısı: 773
I can only cut out the pieces which don't make sense, which leaves:
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

26 Nisan 2009 21:54

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks Milkman


× ×’×”
The source was edited, could you please adapt your translation and add the needed punctuation?

27 Nisan 2009 19:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Still no answer... I'll have to reject the translation then.

27 Nisan 2009 19:13

milkman
Mesaj Sayısı: 773
She did a good work. It's not her fault that the source was so bad. I'll compensate her.
× ×’×”,
אני מעביר אליך את הנקודות שמגיעות לך על התרגום. אם את רוצה ויכולה לתרגם גם את הגרסה החדשה אודה לך.

27 Nisan 2009 19:23

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yeah, I know...she hasn't logged in for a while , but she still may try again


27 Nisan 2009 19:57

milkman
Mesaj Sayısı: 773
That's what I suggested to her...but gave her the points anyway

28 Nisan 2009 11:41

× ×’×”
Mesaj Sayısı: 12
hi guys, i'll gladly transelate it

28 Nisan 2009 11:47

× ×’×”
Mesaj Sayısı: 12
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

happy birthday. God will bless you and your family. Thank you for being such a good person. god will bless you. A hug, Bye

28 Nisan 2009 12:44

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi × ×’×”,
I brought your translation back to evaluation, edited it according to your last post and added some caps, however I wonder if the lines "God will bless you" shouldn't be: "May God bless you".

What do you say Milkman?


28 Nisan 2009 13:38

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Yes, I agree. That is the meaning.