Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Иврит-Английский - יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИвритАнглийскийИспанскийФранцузскийГреческий

Категория Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...
Tекст
Добавлено Crisand
Язык, с которого нужно перевести: Иврит

יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

Статус
Happy birthday
Перевод
Английский

Перевод сделан × ×’×”
Язык, на который нужно перевести: Английский

Happy birthday. May God bless you and your family. Thank you for being such a good person. May God bless you. A hug, bye
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Апрель 2009 14:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Апрель 2009 19:21

milkman
Кол-во сообщений: 773
Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source

CC: gamine

26 Апрель 2009 20:15

gamine
Кол-во сообщений: 4611
To be put in stand-by according to Milkman:


milkman
Antal indlæg: 607

Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source.

26 Апрель 2009 21:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Milkman,
Is it possible for you to correct the source? I don't think the requester is able to do it.

Thanks

26 Апрель 2009 21:32

milkman
Кол-во сообщений: 773
I can only cut out the pieces which don't make sense, which leaves:
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

26 Апрель 2009 21:54

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks Milkman


× ×’×”
The source was edited, could you please adapt your translation and add the needed punctuation?

27 Апрель 2009 19:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Still no answer... I'll have to reject the translation then.

27 Апрель 2009 19:13

milkman
Кол-во сообщений: 773
She did a good work. It's not her fault that the source was so bad. I'll compensate her.
× ×’×”,
אני מעביר אליך את הנקודות שמגיעות לך על התרגום. אם את רוצה ויכולה לתרגם גם את הגרסה החדשה אודה לך.

27 Апрель 2009 19:23

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yeah, I know...she hasn't logged in for a while , but she still may try again


27 Апрель 2009 19:57

milkman
Кол-во сообщений: 773
That's what I suggested to her...but gave her the points anyway

28 Апрель 2009 11:41

× ×’×”
Кол-во сообщений: 12
hi guys, i'll gladly transelate it

28 Апрель 2009 11:47

× ×’×”
Кол-во сообщений: 12
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

happy birthday. God will bless you and your family. Thank you for being such a good person. god will bless you. A hug, Bye

28 Апрель 2009 12:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi × ×’×”,
I brought your translation back to evaluation, edited it according to your last post and added some caps, however I wonder if the lines "God will bless you" shouldn't be: "May God bless you".

What do you say Milkman?


28 Апрель 2009 13:38

milkman
Кол-во сообщений: 773
Yes, I agree. That is the meaning.