Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Angielski - יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiAngielskiHiszpańskiFrancuskiGrecki

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...
Tekst
Wprowadzone przez Crisand
Język źródłowy: Hebrajski

יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

Tytuł
Happy birthday
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez × ×’×”
Język docelowy: Angielski

Happy birthday. May God bless you and your family. Thank you for being such a good person. May God bless you. A hug, bye
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Kwiecień 2009 14:39





Ostatni Post

Autor
Post

26 Kwiecień 2009 19:21

milkman
Liczba postów: 773
Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source

CC: gamine

26 Kwiecień 2009 20:15

gamine
Liczba postów: 4611
To be put in stand-by according to Milkman:


milkman
Antal indlæg: 607

Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source.

26 Kwiecień 2009 21:05

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Milkman,
Is it possible for you to correct the source? I don't think the requester is able to do it.

Thanks

26 Kwiecień 2009 21:32

milkman
Liczba postów: 773
I can only cut out the pieces which don't make sense, which leaves:
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

26 Kwiecień 2009 21:54

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks Milkman


× ×’×”
The source was edited, could you please adapt your translation and add the needed punctuation?

27 Kwiecień 2009 19:03

lilian canale
Liczba postów: 14972
Still no answer... I'll have to reject the translation then.

27 Kwiecień 2009 19:13

milkman
Liczba postów: 773
She did a good work. It's not her fault that the source was so bad. I'll compensate her.
× ×’×”,
אני מעביר אליך את הנקודות שמגיעות לך על התרגום. אם את רוצה ויכולה לתרגם גם את הגרסה החדשה אודה לך.

27 Kwiecień 2009 19:23

lilian canale
Liczba postów: 14972
Yeah, I know...she hasn't logged in for a while , but she still may try again


27 Kwiecień 2009 19:57

milkman
Liczba postów: 773
That's what I suggested to her...but gave her the points anyway

28 Kwiecień 2009 11:41

× ×’×”
Liczba postów: 12
hi guys, i'll gladly transelate it

28 Kwiecień 2009 11:47

× ×’×”
Liczba postów: 12
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

happy birthday. God will bless you and your family. Thank you for being such a good person. god will bless you. A hug, Bye

28 Kwiecień 2009 12:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi × ×’×”,
I brought your translation back to evaluation, edited it according to your last post and added some caps, however I wonder if the lines "God will bless you" shouldn't be: "May God bless you".

What do you say Milkman?


28 Kwiecień 2009 13:38

milkman
Liczba postów: 773
Yes, I agree. That is the meaning.