Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Давньоєврейська-Англійська - יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДавньоєврейськаАнглійськаІспанськаФранцузькаГрецька

Категорія Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...
Текст
Публікацію зроблено Crisand
Мова оригіналу: Давньоєврейська

יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

Заголовок
Happy birthday
Переклад
Англійська

Переклад зроблено × ×’×”
Мова, якою перекладати: Англійська

Happy birthday. May God bless you and your family. Thank you for being such a good person. May God bless you. A hug, bye
Затверджено lilian canale - 28 Квітня 2009 14:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Квітня 2009 19:21

milkman
Кількість повідомлень: 773
Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source

CC: gamine

26 Квітня 2009 20:15

gamine
Кількість повідомлень: 4611
To be put in stand-by according to Milkman:


milkman
Antal indlæg: 607

Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source.

26 Квітня 2009 21:05

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Milkman,
Is it possible for you to correct the source? I don't think the requester is able to do it.

Thanks

26 Квітня 2009 21:32

milkman
Кількість повідомлень: 773
I can only cut out the pieces which don't make sense, which leaves:
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

26 Квітня 2009 21:54

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks Milkman


× ×’×”
The source was edited, could you please adapt your translation and add the needed punctuation?

27 Квітня 2009 19:03

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Still no answer... I'll have to reject the translation then.

27 Квітня 2009 19:13

milkman
Кількість повідомлень: 773
She did a good work. It's not her fault that the source was so bad. I'll compensate her.
× ×’×”,
אני מעביר אליך את הנקודות שמגיעות לך על התרגום. אם את רוצה ויכולה לתרגם גם את הגרסה החדשה אודה לך.

27 Квітня 2009 19:23

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yeah, I know...she hasn't logged in for a while , but she still may try again


27 Квітня 2009 19:57

milkman
Кількість повідомлень: 773
That's what I suggested to her...but gave her the points anyway

28 Квітня 2009 11:41

× ×’×”
Кількість повідомлень: 12
hi guys, i'll gladly transelate it

28 Квітня 2009 11:47

× ×’×”
Кількість повідомлень: 12
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

happy birthday. God will bless you and your family. Thank you for being such a good person. god will bless you. A hug, Bye

28 Квітня 2009 12:44

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi × ×’×”,
I brought your translation back to evaluation, edited it according to your last post and added some caps, however I wonder if the lines "God will bless you" shouldn't be: "May God bless you".

What do you say Milkman?


28 Квітня 2009 13:38

milkman
Кількість повідомлень: 773
Yes, I agree. That is the meaning.