Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسیاسپانیولیفرانسوییونانی

طبقه عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...
متن
Crisand پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

عنوان
Happy birthday
ترجمه
انگلیسی

× ×’×” ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Happy birthday. May God bless you and your family. Thank you for being such a good person. May God bless you. A hug, bye
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 آوریل 2009 14:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 آوریل 2009 19:21

milkman
تعداد پیامها: 773
Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source

CC: gamine

26 آوریل 2009 20:15

gamine
تعداد پیامها: 4611
To be put in stand-by according to Milkman:


milkman
Antal indlæg: 607

Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source.

26 آوریل 2009 21:05

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Milkman,
Is it possible for you to correct the source? I don't think the requester is able to do it.

Thanks

26 آوریل 2009 21:32

milkman
تعداد پیامها: 773
I can only cut out the pieces which don't make sense, which leaves:
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

26 آوریل 2009 21:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks Milkman


× ×’×”
The source was edited, could you please adapt your translation and add the needed punctuation?

27 آوریل 2009 19:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Still no answer... I'll have to reject the translation then.

27 آوریل 2009 19:13

milkman
تعداد پیامها: 773
She did a good work. It's not her fault that the source was so bad. I'll compensate her.
× ×’×”,
אני מעביר אליך את הנקודות שמגיעות לך על התרגום. אם את רוצה ויכולה לתרגם גם את הגרסה החדשה אודה לך.

27 آوریل 2009 19:23

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yeah, I know...she hasn't logged in for a while , but she still may try again


27 آوریل 2009 19:57

milkman
تعداد پیامها: 773
That's what I suggested to her...but gave her the points anyway

28 آوریل 2009 11:41

× ×’×”
تعداد پیامها: 12
hi guys, i'll gladly transelate it

28 آوریل 2009 11:47

× ×’×”
تعداد پیامها: 12
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

happy birthday. God will bless you and your family. Thank you for being such a good person. god will bless you. A hug, Bye

28 آوریل 2009 12:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi × ×’×”,
I brought your translation back to evaluation, edited it according to your last post and added some caps, however I wonder if the lines "God will bless you" shouldn't be: "May God bless you".

What do you say Milkman?


28 آوریل 2009 13:38

milkman
تعداد پیامها: 773
Yes, I agree. That is the meaning.