Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Θα πάμε εκδρομή.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ تشيكيّبوسنيبلغاريصربى انجليزيبولندي سويديتركينُرْوِيجِيّدانمركي أوكرانيإستونيلتوانيأندونيسيلغة فارسيةألبانى أفريقانيإيرلندي ألماني

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Θα πάμε εκδρομή.
نص
إقترحت من طرف jdgianni
لغة مصدر: يونانيّ

Θα πάμε εκδρομή.

عنوان
We will go on an excursion.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف natassa pavli
لغة الهدف: انجليزي

We will go on an excursion.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 17 شباط 2008 12:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 شباط 2008 23:28

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi natassa pavli

I've called a poll as I don't speak Greek

In English it would be better to put either

"We will go on an excursion"

or

"We will do an excursion"

Bises
Tantine

16 شباط 2008 02:12

Linak
عدد الرسائل: 48
We will go on an excursion.

16 شباط 2008 08:20

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.

16 شباط 2008 08:25

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi ViaLuminosa , Hi Linak

Thanks for your input

hencom, can you edit the text as per suggestions?

Bises
Tantine


16 شباط 2008 09:28

Mideia
عدد الرسائل: 949
on an excursion.The meaning is fine

16 شباط 2008 10:10

karolinuha
عدد الرسائل: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.

16 شباط 2008 10:12

Inulek
عدد الرسائل: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"

16 شباط 2008 14:57

drakova
عدد الرسائل: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok

16 شباط 2008 17:20

kenzo
عدد الرسائل: 1
така написано се превежда:"Ще ходим екскурзия".

17 شباط 2008 08:50

arcobaleno
عدد الرسائل: 226
we will go on excursion