Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia



Traducció - Grec-Anglès - Θα πάμε εκδρομή.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecTxecBosniBúlgarSerbiAnglèsPolonèsSuecTurcNoruecDanèsUcraïnèsEstoniàLituàIndonesiLlengua persaAlbanèsAfrikaansIrlandèsAlemany

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Θα πάμε εκδρομή.
Text
Enviat per jdgianni
Idioma orígen: Grec

Θα πάμε εκδρομή.

Títol
We will go on an excursion.
Traducció
Anglès

Traduït per natassa pavli
Idioma destí: Anglès

We will go on an excursion.
Darrera validació o edició per Tantine - 17 Febrer 2008 12:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Febrer 2008 23:28

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi natassa pavli

I've called a poll as I don't speak Greek

In English it would be better to put either

"We will go on an excursion"

or

"We will do an excursion"

Bises
Tantine

16 Febrer 2008 02:12

Linak
Nombre de missatges: 48
We will go on an excursion.

16 Febrer 2008 08:20

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1122
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.

16 Febrer 2008 08:25

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi ViaLuminosa , Hi Linak

Thanks for your input

hencom, can you edit the text as per suggestions?

Bises
Tantine


16 Febrer 2008 09:28

Mideia
Nombre de missatges: 948
on an excursion.The meaning is fine

16 Febrer 2008 10:10

karolinuha
Nombre de missatges: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.

16 Febrer 2008 10:12

Inulek
Nombre de missatges: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"

16 Febrer 2008 14:57

drakova
Nombre de missatges: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok

16 Febrer 2008 17:20

kenzo
Nombre de missatges: 1
така написано се превежда:"Ще ходим екскурзия".

17 Febrer 2008 08:50

arcobaleno
Nombre de missatges: 226
we will go on excursion