Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje



Prevođenje - Grčki-Engleski - Θα πάμε εκδρομή.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiČeškiBosanskiBugarskiSrpskiEngleskiPoljskiŠvedskiTurskiNorveškiDanskiUkrajinskiEstonskiLitavskiIndonezijskiPerzijskiAlbanskiAfrikaansIrskiNjemački

Kategorija Izraz

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Θα πάμε εκδρομή.
Tekst
Poslao jdgianni
Izvorni jezik: Grčki

Θα πάμε εκδρομή.

Naslov
We will go on an excursion.
Prevođenje
Engleski

Preveo natassa pavli
Ciljni jezik: Engleski

We will go on an excursion.
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 17 veljača 2008 12:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 veljača 2008 23:28

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi natassa pavli

I've called a poll as I don't speak Greek

In English it would be better to put either

"We will go on an excursion"

or

"We will do an excursion"

Bises
Tantine

16 veljača 2008 02:12

Linak
Broj poruka: 48
We will go on an excursion.

16 veljača 2008 08:20

ViaLuminosa
Broj poruka: 1121
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.

16 veljača 2008 08:25

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi ViaLuminosa , Hi Linak

Thanks for your input

hencom, can you edit the text as per suggestions?

Bises
Tantine


16 veljača 2008 09:28

Mideia
Broj poruka: 948
on an excursion.The meaning is fine

16 veljača 2008 10:10

karolinuha
Broj poruka: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.

16 veljača 2008 10:12

Inulek
Broj poruka: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"

16 veljača 2008 14:57

drakova
Broj poruka: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok

16 veljača 2008 17:20

kenzo
Broj poruka: 1
така написано се превежда:"Ще ходим екскурзия".

17 veljača 2008 08:50

arcobaleno
Broj poruka: 226
we will go on excursion