Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete



Traduko - Greka-Angla - Θα πάμε εκδρομή.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaČeĥaBosnia lingvoBulgaraSerbaAnglaPolaSvedaTurkaNorvegaDanaUkraina lingvoEstonaLitovaIndonezia lingvoPersa lingvoAlbanaAfrikansaIrlandaGermana

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Θα πάμε εκδρομή.
Teksto
Submetigx per jdgianni
Font-lingvo: Greka

Θα πάμε εκδρομή.

Titolo
We will go on an excursion.
Traduko
Angla

Tradukita per natassa pavli
Cel-lingvo: Angla

We will go on an excursion.
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 17 Februaro 2008 12:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Februaro 2008 23:28

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi natassa pavli

I've called a poll as I don't speak Greek

In English it would be better to put either

"We will go on an excursion"

or

"We will do an excursion"

Bises
Tantine

16 Februaro 2008 02:12

Linak
Nombro da afiŝoj: 48
We will go on an excursion.

16 Februaro 2008 08:20

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1121
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.

16 Februaro 2008 08:25

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi ViaLuminosa , Hi Linak

Thanks for your input

hencom, can you edit the text as per suggestions?

Bises
Tantine


16 Februaro 2008 09:28

Mideia
Nombro da afiŝoj: 948
on an excursion.The meaning is fine

16 Februaro 2008 10:10

karolinuha
Nombro da afiŝoj: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.

16 Februaro 2008 10:12

Inulek
Nombro da afiŝoj: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"

16 Februaro 2008 14:57

drakova
Nombro da afiŝoj: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok

16 Februaro 2008 17:20

kenzo
Nombro da afiŝoj: 1
така написано се превежда:"Ще ходим екскурзия".

17 Februaro 2008 08:50

arcobaleno
Nombro da afiŝoj: 226
we will go on excursion