Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Θα πάμε εκδρομή.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskTsjekkiskBosniskBulgarskSerbiskEngelskPolskSvenskTyrkiskNorskDanskUkrainskEstiskLitauiskIndonesiskPersiskAlbanskAfrikaansIrskeTysk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Θα πάμε εκδρομή.
Tekst
Skrevet av jdgianni
Kildespråk: Gresk

Θα πάμε εκδρομή.

Tittel
We will go on an excursion.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av natassa pavli
Språket det skal oversettes til: Engelsk

We will go on an excursion.
Senest vurdert og redigert av Tantine - 17 Februar 2008 12:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Februar 2008 23:28

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi natassa pavli

I've called a poll as I don't speak Greek

In English it would be better to put either

"We will go on an excursion"

or

"We will do an excursion"

Bises
Tantine

16 Februar 2008 02:12

Linak
Antall Innlegg: 48
We will go on an excursion.

16 Februar 2008 08:20

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1121
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.

16 Februar 2008 08:25

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi ViaLuminosa , Hi Linak

Thanks for your input

hencom, can you edit the text as per suggestions?

Bises
Tantine


16 Februar 2008 09:28

Mideia
Antall Innlegg: 948
on an excursion.The meaning is fine

16 Februar 2008 10:10

karolinuha
Antall Innlegg: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.

16 Februar 2008 10:12

Inulek
Antall Innlegg: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"

16 Februar 2008 14:57

drakova
Antall Innlegg: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok

16 Februar 2008 17:20

kenzo
Antall Innlegg: 1
така написано се превежда:"Ще ходим екскурзия".

17 Februar 2008 08:50

arcobaleno
Antall Innlegg: 226
we will go on excursion