Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - Θα πάμε εκδρομή.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתצ'כיתבוסניתבולגריתסרביתאנגליתפולניתשוודיתטורקיתנורווגיתדניתאוקראיניתאסטוניתליטאיתאינדונזיתפרסיתאלבניתאפריקאנסאיריתגרמנית

קטגוריה ביטוי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Θα πάμε εκδρομή.
טקסט
נשלח על ידי jdgianni
שפת המקור: יוונית

Θα πάμε εκδρομή.

שם
We will go on an excursion.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי natassa pavli
שפת המטרה: אנגלית

We will go on an excursion.
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 17 פברואר 2008 12:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 פברואר 2008 23:28

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi natassa pavli

I've called a poll as I don't speak Greek

In English it would be better to put either

"We will go on an excursion"

or

"We will do an excursion"

Bises
Tantine

16 פברואר 2008 02:12

Linak
מספר הודעות: 48
We will go on an excursion.

16 פברואר 2008 08:20

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.

16 פברואר 2008 08:25

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi ViaLuminosa , Hi Linak

Thanks for your input

hencom, can you edit the text as per suggestions?

Bises
Tantine


16 פברואר 2008 09:28

Mideia
מספר הודעות: 949
on an excursion.The meaning is fine

16 פברואר 2008 10:10

karolinuha
מספר הודעות: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.

16 פברואר 2008 10:12

Inulek
מספר הודעות: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"

16 פברואר 2008 14:57

drakova
מספר הודעות: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok

16 פברואר 2008 17:20

kenzo
מספר הודעות: 1
така написано се превежда:"Ще ходим екскурзия".

17 פברואר 2008 08:50

arcobaleno
מספר הודעות: 226
we will go on excursion