Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Θα πάμε εκδρομή.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語チェコ語ボスニア語ブルガリア語セルビア語英語 ポーランド語スウェーデン語トルコ語ノルウェー語デンマーク語ウクライナ語エストニア語リトアニア語インドネシア語ペルシア語アルバニア語アフリカーンス語アイルランド語ドイツ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Θα πάμε εκδρομή.
テキスト
jdgianni様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Θα πάμε εκδρομή.

タイトル
We will go on an excursion.
翻訳
英語

natassa pavli様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We will go on an excursion.
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 2月 17日 12:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 15日 23:28

Tantine
投稿数: 2747
Hi natassa pavli

I've called a poll as I don't speak Greek

In English it would be better to put either

"We will go on an excursion"

or

"We will do an excursion"

Bises
Tantine

2008年 2月 16日 02:12

Linak
投稿数: 48
We will go on an excursion.

2008年 2月 16日 08:20

ViaLuminosa
投稿数: 1116
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.

2008年 2月 16日 08:25

Tantine
投稿数: 2747
Hi ViaLuminosa , Hi Linak

Thanks for your input

hencom, can you edit the text as per suggestions?

Bises
Tantine


2008年 2月 16日 09:28

Mideia
投稿数: 949
on an excursion.The meaning is fine

2008年 2月 16日 10:10

karolinuha
投稿数: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.

2008年 2月 16日 10:12

Inulek
投稿数: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"

2008年 2月 16日 14:57

drakova
投稿数: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok

2008年 2月 16日 17:20

kenzo
投稿数: 1
така написано се превежда:"Ще ходим екскурзия".

2008年 2月 17日 08:50

arcobaleno
投稿数: 226
we will go on excursion