Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Latin - Bonjour à tous ! Je souhaiterai me faire un...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: French

Category Expression - Daily life

Title
Bonjour à tous ! Je souhaiterai me faire un...
Text
Submitted by cle-brd
Source language: French

Toujours rester fort, jusqu’à son dernier souffle
Remarks about the translation
Bonjour à tous! Je souhaiterai traduire une expression, cependant j’ai trouvé différentes versions sur internet et ne sais laquelle est la bonne...

Phrases trouvées :

1/ Manere fortis usque, ad extremum spiritum eius
2/ Adhuc manere fortis, ad extremum spiritum eius
3/ Semper manere fortis, ad extremum spiritum eius

Je suppose que la dernière partie est bonne, est-ce que quelqu’un connaitrait la bonne traduction svp ?

Merci d’avance :D

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
Title
Semper fortis manere, usque ad ultimum spiritum
Translation
Latin

Translated by Dwayn_
Target language: Latin

Semper fortis manere, usque ad ultimum spiritum
Remarks about the translation
J'ai mis "manere" juste avant la virgule, car il est courant que le verbe soit en fin de proposition.

Je préfère "semper", car il est moins ambigu pour exprimer la persistence

J'ai rajouté "usque", pour insister sur l'idée de "jusqu'à", plus fortement exprimée qu'avec un seul "ad"

J'ai remplacé "extremum" par "ultimum"... par simple préférence personnelle :) ("ultime" me semble bien plus dramatique que "extrême").

"Spiritum" me semble bon, même si j'ai hésité à la remplacer par "animam", qui exprime lui aussi le souffle vivant qui anime l'esprit.
4 January 2018 12:50