Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Latin - Bonjour à tous ! Je souhaiterai me faire un...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Franska

Kategori Uttryck - Dagliga livet

Titel
Bonjour à tous ! Je souhaiterai me faire un...
Text
Tillagd av cle-brd
Källspråk: Franska

Toujours rester fort, jusqu’à son dernier souffle
Anmärkningar avseende översättningen
Bonjour à tous! Je souhaiterai traduire une expression, cependant j’ai trouvé différentes versions sur internet et ne sais laquelle est la bonne...

Phrases trouvées :

1/ Manere fortis usque, ad extremum spiritum eius
2/ Adhuc manere fortis, ad extremum spiritum eius
3/ Semper manere fortis, ad extremum spiritum eius

Je suppose que la dernière partie est bonne, est-ce que quelqu’un connaitrait la bonne traduction svp ?

Merci d’avance :D

OBS! Denna översättning har ännu inte blivit bedömd av en expert, den kan innehålla felaktigheter!
Titel
Semper fortis manere, usque ad ultimum spiritum
Översättning
Latin

Översatt av Dwayn_
Språket som det ska översättas till: Latin

Semper fortis manere, usque ad ultimum spiritum
Anmärkningar avseende översättningen
J'ai mis "manere" juste avant la virgule, car il est courant que le verbe soit en fin de proposition.

Je préfère "semper", car il est moins ambigu pour exprimer la persistence

J'ai rajouté "usque", pour insister sur l'idée de "jusqu'à", plus fortement exprimée qu'avec un seul "ad"

J'ai remplacé "extremum" par "ultimum"... par simple préférence personnelle :) ("ultime" me semble bien plus dramatique que "extrême").

"Spiritum" me semble bon, même si j'ai hésité à la remplacer par "animam", qui exprime lui aussi le souffle vivant qui anime l'esprit.
4 Januari 2018 12:50