Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - hayat bir oyundan ibaret

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolskiHebrejskiTalijanskiEsperantoBretonski

Kategorija Govor

Naslov
hayat bir oyundan ibaret
Tekst
Poslao cian
Izvorni jezik: Turski

hayat bir oyundan ibaret
Primjedbe o prijevodu
U.S

Naslov
Life is a game
Prevođenje
Engleski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Engleski

Life is a game
Primjedbe o prijevodu
or "life is a play"
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 5 srpanj 2008 14:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 srpanj 2008 05:53

Taino
Broj poruka: 60
"Life is one mere game"

4 srpanj 2008 15:30

lenab
Broj poruka: 1084
Litterally it would be "Life consists of a game", but I don't see the "mere"-part. can you explain it to me?

4 srpanj 2008 16:18

merdogan
Broj poruka: 3769
I suppose it is "ibaret".

4 srpanj 2008 17:08

lenab
Broj poruka: 1084
Hi Merdogan!
I would translate "mere" with "sade; sadece". To me "ibaret" means "consists of". But you know turkish better, of course! Could one say "Life is just a game."?