Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-אנגלית - ان كنت تريدين السكن اسكنتك في بحر عيوني وان كنت...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגליתטורקית

קטגוריה ביטוי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ان كنت تريدين السكن اسكنتك في بحر عيوني وان كنت...
טקסט
נשלח על ידי smy
שפת המקור: ערבית

ان كنت تريدين السكن اسكنتك في بحر عيوني وان كنت تريدين الحب اعطيتك حتي امتلئ الحب

שם
If you want a home, I would house you in the "sea" of ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי elmota
שפת המטרה: אנגלית

If you want a home, I would house you in the "sea" of my eyes, and if you want love, I would give it to you until love is full
הערות לגבי התרגום
okay, the original right form is "if you want a home, I would house you in the light of my eyes, and if you want love I would love you until love burnt out" not "sea of my eyes" and not "give it to you until love is full" but somehow whoever asked for this translation must have heard it wrong (they are very close words)
http://www.youtube.com/watch?v=TBQxw_f9g_I
original arabic:
ان كنت تريدين السكنا اسكنتك في ضوء عيوني وان كنت تريدين الحب احببتك حتي احترق الحب
אושר לאחרונה ע"י dramati - 8 פברואר 2008 11:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 פברואר 2008 10:25

elmota
מספר הודעות: 744
i know i know, im approving my own translation but i cant help it, i want the alert to get out of my way :s