Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - ان كنت تريدين السكن اسكنتك في بحر عيوني وان كنت...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAnglaTurka

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ان كنت تريدين السكن اسكنتك في بحر عيوني وان كنت...
Teksto
Submetigx per smy
Font-lingvo: Araba

ان كنت تريدين السكن اسكنتك في بحر عيوني وان كنت تريدين الحب اعطيتك حتي امتلئ الحب

Titolo
If you want a home, I would house you in the "sea" of ...
Traduko
Angla

Tradukita per elmota
Cel-lingvo: Angla

If you want a home, I would house you in the "sea" of my eyes, and if you want love, I would give it to you until love is full
Rimarkoj pri la traduko
okay, the original right form is "if you want a home, I would house you in the light of my eyes, and if you want love I would love you until love burnt out" not "sea of my eyes" and not "give it to you until love is full" but somehow whoever asked for this translation must have heard it wrong (they are very close words)
http://www.youtube.com/watch?v=TBQxw_f9g_I
original arabic:
ان كنت تريدين السكنا اسكنتك في ضوء عيوني وان كنت تريدين الحب احببتك حتي احترق الحب
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Februaro 2008 11:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Februaro 2008 10:25

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
i know i know, im approving my own translation but i cant help it, i want the alert to get out of my way :s