Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İngilizce - ان كنت تريدين السكن اسكنتك في بحر عيوني وان كنت...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaİngilizceTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ان كنت تريدين السكن اسكنتك في بحر عيوني وان كنت...
Metin
Öneri smy
Kaynak dil: Arapça

ان كنت تريدين السكن اسكنتك في بحر عيوني وان كنت تريدين الحب اعطيتك حتي امتلئ الحب

Başlık
If you want a home, I would house you in the "sea" of ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri elmota
Hedef dil: İngilizce

If you want a home, I would house you in the "sea" of my eyes, and if you want love, I would give it to you until love is full
Çeviriyle ilgili açıklamalar
okay, the original right form is "if you want a home, I would house you in the light of my eyes, and if you want love I would love you until love burnt out" not "sea of my eyes" and not "give it to you until love is full" but somehow whoever asked for this translation must have heard it wrong (they are very close words)
http://www.youtube.com/watch?v=TBQxw_f9g_I
original arabic:
ان كنت تريدين السكنا اسكنتك في ضوء عيوني وان كنت تريدين الحب احببتك حتي احترق الحب
En son dramati tarafından onaylandı - 8 Şubat 2008 11:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Şubat 2008 10:25

elmota
Mesaj Sayısı: 744
i know i know, im approving my own translation but i cant help it, i want the alert to get out of my way :s