Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - gânduri..

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoIngleseTedesco

Categoria Pensieri - Società / Gente / Politica

Titolo
gânduri..
Testo
Aggiunto da minuko
Lingua originale: Rumeno

Dacă aştepţi momentul potrivit, te întrec alţii care nu îl aşteaptă.

Titolo
thoughts...
Traduzione
Inglese

Tradotto da miyabi
Lingua di destinazione: Inglese

If you wait for the right moment, others who won't be waiting will beat you to it.
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 3 Novembre 2007 00:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Ottobre 2007 11:31

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello miyabi, please could you post me the Romanian text with the diacritics, so that I can edit it? multumesc!
-----------------------------------
minuko, I removed the requests you did for Spanich and Dutch, because of the lack of diacritics in the original text. As you're Romanian, you haven't got any excuse not typing correctly the original text. We sure would tolerate it if it came from someone who doesn't know Romanian, but as it is supposed to be your mother-tongue, I do not understand why you do not want to make an effort and type it as it should be typed.

31 Ottobre 2007 13:31

miyabi
Numero di messaggi: 98
sorry, didn't see your message... oh well, I guess someone else helped with the diacritics...

31 Ottobre 2007 14:40

iepurica
Numero di messaggi: 2102
I was the one who did it, myabi.
Don't worry Francky, she got the warning. I have modified the text because, from experiense, if the texts are already translated the users don't bother to modify them.

2 Novembre 2007 05:49

Freya
Numero di messaggi: 1910
or "If you are waiting for the right moment, there will be others who are going to get in front (of you)/get ahead of you, even though they are not waiting for it(the right moment)"