Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - gânduri..

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielskiNiemiecki

Kategoria Myśli - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
gânduri..
Tekst
Wprowadzone przez minuko
Język źródłowy: Rumuński

Dacă aştepţi momentul potrivit, te întrec alţii care nu îl aşteaptă.

Tytuł
thoughts...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez miyabi
Język docelowy: Angielski

If you wait for the right moment, others who won't be waiting will beat you to it.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 3 Listopad 2007 00:51





Ostatni Post

Autor
Post

31 Październik 2007 11:31

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello miyabi, please could you post me the Romanian text with the diacritics, so that I can edit it? multumesc!
-----------------------------------
minuko, I removed the requests you did for Spanich and Dutch, because of the lack of diacritics in the original text. As you're Romanian, you haven't got any excuse not typing correctly the original text. We sure would tolerate it if it came from someone who doesn't know Romanian, but as it is supposed to be your mother-tongue, I do not understand why you do not want to make an effort and type it as it should be typed.

31 Październik 2007 13:31

miyabi
Liczba postów: 98
sorry, didn't see your message... oh well, I guess someone else helped with the diacritics...

31 Październik 2007 14:40

iepurica
Liczba postów: 2102
I was the one who did it, myabi.
Don't worry Francky, she got the warning. I have modified the text because, from experiense, if the texts are already translated the users don't bother to modify them.

2 Listopad 2007 05:49

Freya
Liczba postów: 1910
or "If you are waiting for the right moment, there will be others who are going to get in front (of you)/get ahead of you, even though they are not waiting for it(the right moment)"