Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - gânduri..

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsAlemany

Categoria Pensaments - Societat / Gent / Política

Títol
gânduri..
Text
Enviat per minuko
Idioma orígen: Romanès

Dacă aştepţi momentul potrivit, te întrec alţii care nu îl aşteaptă.

Títol
thoughts...
Traducció
Anglès

Traduït per miyabi
Idioma destí: Anglès

If you wait for the right moment, others who won't be waiting will beat you to it.
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 3 Novembre 2007 00:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Octubre 2007 11:31

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello miyabi, please could you post me the Romanian text with the diacritics, so that I can edit it? multumesc!
-----------------------------------
minuko, I removed the requests you did for Spanich and Dutch, because of the lack of diacritics in the original text. As you're Romanian, you haven't got any excuse not typing correctly the original text. We sure would tolerate it if it came from someone who doesn't know Romanian, but as it is supposed to be your mother-tongue, I do not understand why you do not want to make an effort and type it as it should be typed.

31 Octubre 2007 13:31

miyabi
Nombre de missatges: 98
sorry, didn't see your message... oh well, I guess someone else helped with the diacritics...

31 Octubre 2007 14:40

iepurica
Nombre de missatges: 2102
I was the one who did it, myabi.
Don't worry Francky, she got the warning. I have modified the text because, from experiense, if the texts are already translated the users don't bother to modify them.

2 Novembre 2007 05:49

Freya
Nombre de missatges: 1910
or "If you are waiting for the right moment, there will be others who are going to get in front (of you)/get ahead of you, even though they are not waiting for it(the right moment)"