Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-انجليزي - gânduri..

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيألماني

صنف أفكار - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
gânduri..
نص
إقترحت من طرف minuko
لغة مصدر: روماني

Dacă aştepţi momentul potrivit, te întrec alţii care nu îl aşteaptă.

عنوان
thoughts...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف miyabi
لغة الهدف: انجليزي

If you wait for the right moment, others who won't be waiting will beat you to it.
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 3 تشرين الثاني 2007 00:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 تشرين الاول 2007 11:31

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello miyabi, please could you post me the Romanian text with the diacritics, so that I can edit it? multumesc!
-----------------------------------
minuko, I removed the requests you did for Spanich and Dutch, because of the lack of diacritics in the original text. As you're Romanian, you haven't got any excuse not typing correctly the original text. We sure would tolerate it if it came from someone who doesn't know Romanian, but as it is supposed to be your mother-tongue, I do not understand why you do not want to make an effort and type it as it should be typed.

31 تشرين الاول 2007 13:31

miyabi
عدد الرسائل: 98
sorry, didn't see your message... oh well, I guess someone else helped with the diacritics...

31 تشرين الاول 2007 14:40

iepurica
عدد الرسائل: 2102
I was the one who did it, myabi.
Don't worry Francky, she got the warning. I have modified the text because, from experiense, if the texts are already translated the users don't bother to modify them.

2 تشرين الثاني 2007 05:49

Freya
عدد الرسائل: 1910
or "If you are waiting for the right moment, there will be others who are going to get in front (of you)/get ahead of you, even though they are not waiting for it(the right moment)"