Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Tedesco - Bonsoir Liza

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTedescoInglese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
Bonsoir Liza
Testo
Aggiunto da françois
Lingua originale: Francese

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

Titolo
Guten Abend Liza
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rumo
Lingua di destinazione: Tedesco

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Note sulla traduzione
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
Ultima convalida o modifica di Rumo - 5 Gennaio 2007 19:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Gennaio 2007 12:19

Rumo
Numero di messaggi: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Gennaio 2007 16:33

françois
Numero di messaggi: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Gennaio 2007 19:58

Rumo
Numero di messaggi: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Gennaio 2007 12:31

françois
Numero di messaggi: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!