Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ドイツ語 - Bonsoir Liza

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ドイツ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Bonsoir Liza
テキスト
françois様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

タイトル
Guten Abend Liza
翻訳
ドイツ語

Rumo様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
翻訳についてのコメント
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 1月 5日 19:52





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 5日 12:19

Rumo
投稿数: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

2007年 1月 5日 16:33

françois
投稿数: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

2007年 1月 5日 19:58

Rumo
投稿数: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

2007年 1月 6日 12:31

françois
投稿数: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!