Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Niemiecki - Bonsoir Liza

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiNiemieckiAngielski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Bonsoir Liza
Tekst
Wprowadzone przez françois
Język źródłowy: Francuski

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

Tytuł
Guten Abend Liza
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Rumo
Język docelowy: Niemiecki

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Uwagi na temat tłumaczenia
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rumo - 5 Styczeń 2007 19:52





Ostatni Post

Autor
Post

5 Styczeń 2007 12:19

Rumo
Liczba postów: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Styczeń 2007 16:33

françois
Liczba postów: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Styczeń 2007 19:58

Rumo
Liczba postów: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Styczeń 2007 12:31

françois
Liczba postów: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!