Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Nemacki - Bonsoir Liza

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiNemackiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Bonsoir Liza
Tekst
Podnet od françois
Izvorni jezik: Francuski

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

Natpis
Guten Abend Liza
Prevod
Nemacki

Preveo Rumo
Željeni jezik: Nemacki

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Napomene o prevodu
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
Poslednja provera i obrada od Rumo - 5 Januar 2007 19:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Januar 2007 12:19

Rumo
Broj poruka: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Januar 2007 16:33

françois
Broj poruka: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Januar 2007 19:58

Rumo
Broj poruka: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Januar 2007 12:31

françois
Broj poruka: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!