Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Týkst - Bonsoir Liza

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTýkstEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Bonsoir Liza
Tekstur
Framborið av françois
Uppruna mál: Franskt

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

Heiti
Guten Abend Liza
Umseting
Týkst

Umsett av Rumo
Ynskt mál: Týkst

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Viðmerking um umsetingina
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
Góðkent av Rumo - 5 Januar 2007 19:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Januar 2007 12:19

Rumo
Tal av boðum: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Januar 2007 16:33

françois
Tal av boðum: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Januar 2007 19:58

Rumo
Tal av boðum: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Januar 2007 12:31

françois
Tal av boðum: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!